blau weiß rot    Please click the logo for the English version.
Englisch-Deutsch Übersetzungen, Anglo-German translations, Christiane Bergfeld seit 1985
             

Seit 1985
Übersetzen - Texten - Lektorieren

Startseite | Impressum/Kontakt/Haftungsausschluss | AGB
Leseproben (Übersicht)| Auswahlliste Belletristik | Auswahlliste Sachliteratur
Jugendroman | Kinder- und Jugendsachbuch
Untertitelung | Wortspielereien
Bildergalerie | Nähkästchen
 Fachübersetzungen | Referenzen | Links | Rechte


Blog: Literaturübersetzung

Nonsenslyrik

Christopher Isherwood (1904-1986)

 

 Kormoran und Krähenscharbe
 Kormoran und Krähenscharbe
 Legen Eier gleicher Farbe
 In eine Tüte aus Papier,
 Blitzgeschützt – vermeintlich - hier.
 Allerdings nicht blitzgescheit,
 Denn die Bären sind nicht weit.
 Semmeln mampfend flitzen sie
 zur Tüte und stibitzen sie
 Für die Krümel. Diese Lümmel!

___

* Und warum mampfen die Problembären keine Schrippen, Rundstücke, Franzbrötchen usw., usf., sondern ausgerechnet Semmeln? Nun, Ereignisse der jüngsten Vergangenheit lehren, dass Meister Petz und seine Freunde bayrisches Terrain nicht lebend verlassen werden. Ein typisches Beispiel für Transkreation. Wie sich allerdings die Kormorane in den Freistaat verirrt haben, braucht ein Nonsensgedicht nicht unbedingt zu erklären.

                                 

© Christiane Bergfeld, Hamburg.  Alle Rechte vorbehalten.




poem by Isherwood





Text: Christiane Bergfeld, Hamburg. Alle Rechte vorbehalten.
Letzte Aktualisierung: 23.  November  2010
Seitenanfang